cansaço
Os espelhos cansados de serem reflexos de ti,
de mim,
disto e daquilo,
tornaram-se opacos,
e o mundo nunca mais foi o mesmo.
Os espelhos cansados de serem reflexos de ti,
de mim,
disto e daquilo,
tornaram-se opacos,
e o mundo nunca mais foi o mesmo.
De agulha na mão
a enfermeira dá uma injecção.
Perante uma nádega
ela fica embeiçada…
com a visão de duas
enfeitiçada.
Eu não fico embaraçado,
mas simplesmente furado.
Amanhã nova sessão.
Sentirei a picada aguda da paixão
na ponta de uma injecção.
sufocado pela antítese
na escuridão do dia
gritei em silêncio.
na placidez da tormenta
sonhei acordado
com anjos diabólicos.
e enquanto a alegria me entristece
a dialéctica em garrote
argumenta-se de libertadora.
O poema
cresceu com rima
e ritmo.
As palavras fizeram-se
abraço,
rodopio,
dança.
Sem sentido
consentido
o poeta e o leitor
são união,
compreensão.
Eu e tu
sabemos que
a força das palavras
está tanto no fim da escrita
como no começo da leitura.
Je suis en train de perdre mon contenance,
après avoir vu dans la main de mon ami un certain liquide…
Je confirme qu’il s’agit d’une bière; maudit distance!
O que tive fazer para ajudar…
Fui à praia para encontrar
uma rocha especial,
com sabor a sal.
Descobri muitas rochas.
Umas em forma de ovelhas,
outras em forma de borrachas.
Umas eram velhas.
Outras pareciam novas:
polidas e brilhantes,
muito elegantes.
Fiquei com pena
por não encontrar
uma rocha sal-gema.
mas não era isto que se desejava… nova tentativa:
O sal-gema é uma rocha
especial
com sabor a sal.
Forma-se pela evaporação
das águas marinhas.
E a isto chama-se precipitação.
É uma rocha sedimentar
com aplicação alimentar
que fui encontrar na cozinha
a temperar a sardinha!
I don’t love that he gets in me;
I don’t love that he strolls in me;
I don’t love that he has fun in me;
Him? He loves to get in and out of me:
without remorse, without morality.
But today I decided to take back the possession of the key for me:
I killed him.
And, now, I love to be eating him piece by piece into me.
Tenho em mim
uma tristeza
sem começo nem fim.
************************************
************************************
************************************
Por isso desenhei um círculo.
Escrevo
em avulso,
por grosso.
Assim e assado!
Escrevo palavras
açucaradas,
azedas,
insossas,
mas nunca salgadas.
O sal é sagrado.
Beatifica-me o corpo
e o espaço.
Escrevo palavras
planas,
convexas,
côncavas,
mas nunca espelhadas.
O espelho é cópia.
Reflecte-me o real
e o virtual.
Sombras de beatas.
Escrevo um sim.
Escrevo um não,
mas nunca um talvez.
Se não estou tramado
com a indefinição.
English version:
l wrote you a beautiful poem
that I tore in pieces.
You can possess my body,
But never the soul.
Chinese version:
我寫你一個美麗的詩
我撕毀了成小塊。
你可以擁有我的身體,
但從來沒有靈魂。
são regularmente gastos na produção e manutenção deste blog uns bons pedaços de caldo, suaves e frutadas cervejas.
my goal is to keep me satisfied!
porta VIII is my personal site. Grab a beer and sit tight.
Are you comfortable? Take a look around to the new stuff and adventure trough the archives. Cá me podem encontrar a percorrer o mesmo caminho; a arrotar bom dia, boa tarde, boa noite, e por vezes um até já.