happy days por samuel beckett

Não deixa de ser engraçado que a peça de teatro “Happy Days” de Samuel Beckett seja referida diversas vezes no livro “Sobe a Maré Negra” lido esta semana e tenha, igualmente, uma referência no livro “Felizes os Felizes”, o livro que estou actualmente a ler, particularmente no capítulo Philip Chemla.

felizes os felizes de yasmina reza

Na outra noite, no teatro, ouvi esta frase: «A tristeza depois das relações sexuais íntimas, essa é-nos familiar, claro…» Foi no Ah, Os Dias Felizes de Beckett.

Às vezes as minhas leituras são muito circulares.

no interior: “felizes os felizes”

Arte no interior do livro Felizes os Felizes por Yasmina Reza.

A vinheta, um anzol, foi desenhada por Rui Rodrigues.

sobe a maré negra por margaret drabble

Concordo que a história está imbuída de um ligeiro, agradável, humor negro, o que é agradável quando trata da velhice, algo que pode ser angustiante – sentir o aproximar da morte.

O que torna uma história cheia de “bons momentos” são os diálogos, os monólogos não verbais das personagens. A combinação de cenas divertidas com cenas dramáticas oferece ao leitor alegria quanto basta.

A Maré Negra acaba não por ser uma história sobre a negação da morte, mas uma celebração da vida através da amizade, do amor, das relações pessoais, da constante descoberta de que o mundo ainda é um lugar encantador para viver.

sermão da montanha

the sermon on the mount, carl bloch, 1890

O título do livro “Felizes os Felizes” por Yasmina Reza é inspirado no Sermão da Montanha do Evangelho segundo São Mateus.

Sermão que se pode resumir a isto, de acordo com o Catecismo da Igreja Católica:

Bem-aventurados os pobres por espírito, porque deles é o [‘Reino de Deus’][‘Reino dos Céus’]! Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados! Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra! Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados! Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia! Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus! Bem-aventurados os Defensores da Paz, porque serão chamados filhos de Deus! Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos Céus! Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de Mim. Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.

Wikipédia

Já li os dois primeiros capítulos do livro “Felizes os felizes” e promete uma leitura “linda“.

a sério – por favor!

O Grito de Ipiranga – racismo – enferma quase tudo e quase todos.

Existem cada vez mais virgens ofendidas.

Aqui está, novamente, o cartoon sobre Serena desenhado pelo cartoonista australiano Mark Knight publicado no dia 10.11.2018 no jornal “Herald Sun” sobre o incidente de Serena Williams na final do US Open com o árbitro português Carlos Ramos.

Aqui está um cartoon que eu desenhei há uns dias quando o tenista Kyrgos se portou mal no US Open. Não faça disto uma questão sobre género quando é tudo sobre mau comportamento”, escreveu no Twitter Mark Knight.

Cartoons por Mark Knight

tradutores: artur guerra e cristina rodriguez

Artur Guerra e Cristina Rodriguez são os tradutores do livro “O Tango” e têm a mesma vinheta da tradutora Telma Costa.

Lá se foi a minha teoria de uma vinheta personalizada.

o tango de jorge luis borges

O Tango por Jorge Luis Borges é um livro sumarento. Cheio de pormenores deliciosos.

E, já agora, o livro de Arturo Pérez- Reverte “O Tango da Velha Guarda” consegue transportar sem dificuldade o leitor para o ambiente do tango dançado nos prostíbulos de Buenos Aires.


ufa, mais uns

Aqui estão mais umas compras acabas de chegar.

Vou continuar com escritores já conhecidos:

E descobrir uns novos:

tradutor: antónio sabler

António Sabler tradutor do livro “Sul Profundo” por Paul Theroux tem, segundo a minha opinião, uma vinheta personalizada.

Aqui está ela. Confirmação exige-se!

vinheta: telma costa

Parece-me que existem alguns tradutores dos livros editados pela Quetzal que têm uma vinheta individual. Irei confirmar se esta minha ideia tem validade conforme for lendo os livros editados por esta editora.

Para já, neste primeiro registo, identifico a vinheta associada à tradutora Telma Costa.